Μετάφραση

Άσχετα μηνύματα και λοιπές παρεκτροπές.
Post Reply
User avatar
rapadder
Gbyte level
Gbyte level
Posts: 1897
Joined: Thu Jun 17, 2004 7:12 pm
Academic status: Alumnus/a
Gender:

Μετάφραση

Post by rapadder » Mon Mar 19, 2007 5:16 pm

Θέλω να μεταφράσω κάποιες λέξεις στα ελληνικά. Το token πώς θα το μεταφράσουμε;
... Γράφτε κώδικα όσο είναι καιρός ...
User avatar
Ethel
Venus Project Founder
Venus Project Founder
Posts: 2395
Joined: Fri Mar 19, 2004 10:41 am
Academic status: Alumnus/a
Gender:
Location: New York City, NY
Contact:

Post by Ethel » Mon Mar 19, 2007 5:24 pm

τεκμήριο? απόδειξη?
Δες κι εδώ μήπως πάρεις καμιά ιδέα:
http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=token
http://www.thefreedictionary.com/token
There's no place like 127.0.0.1
User avatar
rapadder
Gbyte level
Gbyte level
Posts: 1897
Joined: Thu Jun 17, 2004 7:12 pm
Academic status: Alumnus/a
Gender:

Post by rapadder » Mon Mar 19, 2007 5:29 pm

Εννοούσα το token που λέγαμε στους Μεταγλωττιστές. Ευχαριστώ πάντως.
... Γράφτε κώδικα όσο είναι καιρός ...
User avatar
ailouros
Gbyte level
Gbyte level
Posts: 1041
Joined: Fri Apr 30, 2004 4:36 pm
Academic status: Alumnus/a
Contact:

Post by ailouros » Mon Mar 19, 2007 5:38 pm

τεμάχιο,κομμάτι?
User avatar
Ethel
Venus Project Founder
Venus Project Founder
Posts: 2395
Joined: Fri Mar 19, 2004 10:41 am
Academic status: Alumnus/a
Gender:
Location: New York City, NY
Contact:

Post by Ethel » Mon Mar 19, 2007 5:44 pm

λεκτική μονάδα
There's no place like 127.0.0.1
User avatar
rapadder
Gbyte level
Gbyte level
Posts: 1897
Joined: Thu Jun 17, 2004 7:12 pm
Academic status: Alumnus/a
Gender:

Post by rapadder » Mon Mar 19, 2007 6:19 pm

Αυτό είναι πολύ καλύτερο. Ευχαριστώ παίδες.
... Γράφτε κώδικα όσο είναι καιρός ...
Post Reply

Return to “off-topic”