Χρήση αγγλικής ορολογίας στην επιστήμη μας

Συζητήσεις σχετικές με την λειτουργία του Πανεπιστημίου και του Τμήματος, νέα, αποφάσεις συγκλήτου, αποφάσεις συνελεύσεων πληροφορικής. Γενικότερα ό,τι έχει σχέση με τον Πανεπιστημιακό χώρο.
shodanjr_gr
Mbyte level
Mbyte level
Posts: 810
Joined: Mon Mar 21, 2005 2:45 am
Academic status: Alumnus/a
Location: Stony Brook, NY

Re: Χρήση αγγλικής ορολογίας στην επιστήμη μας

Post by shodanjr_gr » Mon Nov 02, 2009 11:29 pm

Elder wrote:Γενικά jimm και shodanjr_gr αναγνωρίζω το πλεονέκτημα οτι είστε στην κατηγορία αυτών που έζησαν το σενάριο της ανάγκης χρήσης των αγγλικών παντού και πάντα αλλά παρόλα αυτά η φυσική σας θέση σας οδηγεί να παίρνετε τόσο ακραίες θέσεις. Πιστεύω οτι η αλήθεια είναι ως συνήθως στη μέση.
Δεν αντιλέγω...όμως το γενικότερο αίσθημα του thread είναι ότι η αλήθεια βρίσκεται στην άκρη, με value "όχι άγγλικες διαφάνειες".
For crying out loud είμαστε Έλληνες φοιτητές σε ποσοστό ξέρω'γω 96% και διδασκόμαστε από Έλληνες καθηγητές σε ποσοστό 100%.
Η κατανομή εθνικοτήτων στο φοιτητικό σώμα δεν λέει κάτι.
Δεν είμαστε ούτε Αμερικάνικο CS Department
μακάρι να είμασταν...
ούτε "σοβαρό Πανεπιστήμιο της Ευρώπης"
^^
να έχουμε φοιτητές από πολλά έθνη όπως αυτά που περιγράφεις...
Είδες να είναι αυτό το κύριο επιχείρημά μου; Αν σε ικανοποιεί να βγεις από το Πανεπιστήμιο και να μην μπορείς να διαβάσεις ένα paper (επειδή ίσως το μόνο που θες να κάνεις είναι 24/7 web development) τότε πάω πάσο. Αυτή η επιλογή σου όμως δεν σε καθιστά ΣΩΣΤΑ καταρτισμένο για να ακολουθήσεις μία από τις πολλές άλλες διεξόδους που σου παρέχει ένα BSc από το τμήμα μας.
"Liberal" isn't a dirty word Blackadder!
*estrngd
Mbyte level
Mbyte level
Posts: 612
Joined: Thu Dec 16, 2004 1:45 pm
Academic status: N>4
Gender:
Contact:

Re: Χρήση αγγλικής ορολογίας στην επιστήμη μας

Post by *estrngd » Tue Nov 03, 2009 1:09 am

Η παρακολούθηση ενός μαθήματος νομίζω θα έπρεπε να είναι μια βασική γνωριμία με το αντικείμενο που πραγματεύεται. Όχι βέβαια μια πρόχειρη, μια βασική μεν αλλά σε αυτό το βασικό μια πολύ καλή αρχική γνωριμία, αφού κάθε αντικείμενο μπορεί να πάει πολύ μακριά. Αυτό πώς μπορεί να επιτευχθεί (η καλή βασική γνώση);

1. Με την επικοινωνία στην μητρική γλώσσα. Από τη στιγμή που αυτή είναι τα ελληνικά, τότε θα πρέπει να επικοινωνούμε στα ελληνικά.
2. Με ΠΟΛΥ ΚΑΛΟΔΟΥΛΕΜΕΝΟ υλικό από τον διδάσκοντα, ο οποίος να τιμά το ακροατήριό του (φυσικό ή ηλεκτρονικό) και τον τίτλο του.
3. Ό,τι άλλα...

Από εκεί και πέρα, για όποιον επιθυμεί το συγκεκριμένο αντικείμενο του μαθήματος να το πάει παραπέρα κανείς δεν του το απαγορεύει και φυσικά 90% πιθανολογώ ότι θα διαβάσει αγγλικά κείμενα (πχ man std::vector).

Κατά συνέπεια, ας δίνουν οι διδάσκοντες βάρος στην διδασκαλία τους, να μην ξεκινάνε δηλαδή να χτίζουν από τον 3ο όροφο (σιγά μην κάνουν και αυτό) αλλά από τα θεμέλια. Εκεί, μπορούν να χρησιμοποιούνται οι αγγλικοί όροι (πχ bit, Byte, vector). Για παράδειγμα, όταν το 90% των βιβλίων (λέω ένα ποσοστό) αποκαλεί το bit bit, δεν μπορεί εσύ να θες σώνει και καλά να το λες δυφίο. Aκόμα και την λέξη διάνυσμα, την ακούσαμε από αυτό το τμήμα ίσως πρώτα ως μαθηματική έννοια.

Όμως, για την επίτευξη του βασικού σκοπού του μαθήματος δεν θα πεις και "In worldwide informatics, bit has been established as the least data unit ...... ".

Ξαναλέω ότι για μένα (και) οι αγγλικές όμως διαφάνειες είναι ένδειξη αδιαφορίας προς τους ενδιαφερομένους, κάτι που και με τα παραπάνω δείχνω ότι είναι και άτοπο για το τμήμα μας. Δηλαδή πολλές φορές οι διαφάνειες ή οι σημειώσεις ή τα βιβλία είναι ο ορισμός της αρπακολ@δουλειάς.

Βάρα μωρέ μια διαφάνεια εκεί πέρα... Και λίγες υποχρεωτικές εργασίες... Και όποιος κατάλαβε κατάλαβε...
Elder
Kilobyte level
Kilobyte level
Posts: 372
Joined: Mon Sep 11, 2006 3:57 am
Gender:
Location: Στον τελευταίο οικισμό των Βριλ . . .

Re: Χρήση αγγλικής ορολογίας στην επιστήμη μας

Post by Elder » Tue Nov 03, 2009 2:07 am

shodanjr_gr wrote:
Elder wrote:Γενικά jimm και shodanjr_gr αναγνωρίζω το πλεονέκτημα οτι είστε στην κατηγορία αυτών που έζησαν το σενάριο της ανάγκης χρήσης των αγγλικών παντού και πάντα αλλά παρόλα αυτά η φυσική σας θέση σας οδηγεί να παίρνετε τόσο ακραίες θέσεις. Πιστεύω οτι η αλήθεια είναι ως συνήθως στη μέση.
Δεν αντιλέγω...όμως το γενικότερο αίσθημα του thread είναι ότι η αλήθεια βρίσκεται στην άκρη, με value "όχι άγγλικες διαφάνειες".
Πιστεύω οτι η μια άκρη είναι η πλήρης μετάβαση του τμήματος στην αγγλική γλώσσα (διαλέξεις, διαφάνειες, ανακοινώσεις κλπ) και η άλλη άκρη είναι η πλήρης εμμονή στα ελληνικά με την απαράδεκτη ελληνοποίηση των όρων (πχ τηλεμοιότυπος αντί για fax :-D ).

Στο thread αποδέχτηκαν όλοι την χρησιμότητα (και την κρισιμότητα) της γνώσης αγγλικής ορολογίας η οποία συνεπώς θα πρέπει αδιαμφισβήτητα να είναι υπαρκτή και συνοδευτική στο κάθε μάθημα. Δηλαδή ελληνικές διαφάνειες με την κρίσιμη ορολογία να αποδίδεται στα αγγλικά. Αυτό δεν ανήκει στα άκρα.

Αρκετοί καθηγητές έχουν φροντίσει να εντυπωθούν και οι αγγλικοί όροι και είναι φυσικό αφού κι εκείνοι τους χρησιμοποιούν (αλλά και όσους δεν χρησιμοποιούν είναι καθήκον και θα πρέπει να τους διδάξουν). Σε κάποιες λέξεις αρκεί μόνο η αγγλική πχ scanner σε κάποιες είναι χρήσιμο να ξέρεις και την ελληνική μετάφραση (μου αρέσει πχ που στο μυαλό μoυ ανακαλώ με την ίδα ευκολία το Residual Overall Risk με το Απομένουσα Συνολική Επικινδυνότητα).

Γενικά το αγγλικό(ορολογία τύπου λεξιλόγιο πληροφορικής)+ελληνικό(τύπου φυσική επικοινωνία και λεξιλόγιο όπου είναι χρήσιμο) πιστεύω οτι είναι ο ιδανικός συνδυασμός καθώς δεν σου αφαιρεί ούτε απο τα αγγλικά ούτε απο τα ελληνικά. Δεν είναι σκόπιμο να αρχίσουμε να δυσκολευόμαστε να σκεφτούμε στα ελληνικά ούτε είναι σκόπιμο να αγνοούμε την αγγλική διάσταση της επιστήμης μας και να μην είμαστε σε θέση να κατανοήσουμε-αναζητήσουμε-επικοινωνήσουμε στα αγγλικά.
Όσες κι αν χτίζουν φυλακές
κι αν ο κλοιός στενεύει,
ο νους μας είναι αληταριό
που όλο θα δραπετεύει..
Post Reply

Return to “Τμήμα - Πανεπιστήμιο”